09 agosto 2012

Evolución terminológica

Y así van las cosas en este verano canadiense – uno bastante caluroso, calor que se acentúa con la alta humedad en la zona central. Un abrazo y muchas gracias a quien haya inventado en aire acondicionado.
Por lógicas razones territoriales, he seguido las Olimpíadas en inglés, y me he fijado en un nuevo término que se está usando a nivel deportivo en el mundo anglosajón. Es ‘deep’ – profundo. Lo usan tanto comentaristas como deportistas y parece haberse filtrado en todos los países de habla inglesa y en todos los deportes.

Cuando entrevistaron a algunas jugadoras de fútbol del equipo de EEUU una noche (todas tan elegantes y hermosas que era difícil reconocerlas desde los partidos) la arquero dijo: ‘This team is so deep’. Profundo ¿cómo un equipo puede ser profundo?
Usan el término para referirse a un grupo muy comprometido, ensamblado a varios niveles, que tiene muchos y diferentes recursos (deportivos y mentales). En fin, a un grupo sicológicamente muy unido y con muchas fuerzas de superación en momentos difíciles.

Profundo. Me pregunto si este nueva palabra de uso deportivo llegará también al mundo hispano. ¿Se hará la traducción literal y se comenzará a decir que el Barcelona es un equipo profundo? No sé. Quizás. Quizás ya lo hayan hecho.
Será interesante ver, en todo caso, cómo se distribuye y evoluciona el léxico deportivo, un léxico ahora de nivel global.

No hay comentarios.: