Y así van las cosas en este verano canadiense – uno bastante caluroso,
calor que se acentúa con la alta humedad en la zona central. Un abrazo y muchas
gracias a quien haya inventado en aire acondicionado.
Por lógicas razones territoriales, he seguido las Olimpíadas en inglés,
y me he fijado en un nuevo término que se está usando a nivel deportivo en el
mundo anglosajón. Es ‘deep’ – profundo. Lo usan tanto comentaristas como
deportistas y parece haberse filtrado en todos los países de habla inglesa y en
todos los deportes.
Cuando entrevistaron a algunas jugadoras de fútbol del equipo de EEUU
una noche (todas tan elegantes y hermosas que era difícil reconocerlas desde
los partidos) la arquero dijo: ‘This team is so deep’. Profundo ¿cómo un equipo
puede ser profundo?
Usan el término para referirse a un grupo muy comprometido, ensamblado a
varios niveles, que tiene muchos y diferentes recursos (deportivos y mentales).
En fin, a un grupo sicológicamente muy unido y con muchas fuerzas de superación en
momentos difíciles.
Profundo. Me pregunto si este nueva palabra de uso deportivo llegará
también al mundo hispano. ¿Se hará la traducción literal y se comenzará a decir
que el Barcelona es un equipo profundo? No sé. Quizás. Quizás ya lo hayan
hecho.
Será interesante ver, en todo caso, cómo se distribuye y evoluciona el léxico
deportivo, un léxico ahora de nivel global.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario